Действие третье
На сцене появляется Ян Мэй-сян.
Ян Мэй-сян.Сегодня мой юаньвай опять пошел пьянствовать. Соседка, бабушка Ван, обещала мне продать собаку. (У двери соседки.)Бабушка Ван дома?
Бабушка Ван (за дверью). Кто там стучится? (Открывает.)А! Это госпожа, Сунь! Столь драгоценная гостья — и в моем ничтожном жилище! Какое дело привело вас ко мне?
Ян Мэй-сян.Бабушка, я не потревожила бы тебя без дела. Ты обещала продать мне собаку. Я как раз пришла за ней.
Бабушка Ван.Это можно, госпожа. Бери на здоровье!
Ян Мэй-сян
(говорит нараспев)
Бабушка Ван
(говорит нараспев)
(Отдает собаку Ян Мэй-сян.)
Ян Мэй-сян возвращается домой.
Ян Мэй-сян.Отрублю собаке голову и хвост, натяну на нее одежду, нахлобучу шляпу и брошу около задних ворот. Передние же закрою на замок. Юаньвай наверняка пойдет через задние ворота. Посмотрим, что он будет говорить, когда увидит это чучело! Не поздоровится в этот вечер юаньваю от моего замысла!
Сунь в сопровождении Лю Лун-цина и Ху Цзы-чжуаня возвращается домой.
Лю и Ху.Сегодня наш брат снова напился. Мы, два его верных спутника, проводили юаньвая до дому.
Сунь.Дальше меня не провожайте, дорогие братцы. Я не так уж сильно пьян. Сам войду в дом. Спасибо вам за все, а завтра приходите пораньше.
Лю и Xу.В таком случае, брат, уж мы дальше не пойдем. (Уходят.)
Сунь.Ушли мои братцы. Жена закрыла сегодня передние ворота. Придется войти в дом через задние. (Спотыкается и падает.)Обо что это я споткнулся? Ну-ка, погляжу… (Вглядывается.)Ай-ай-ай! Человек! Это, вероятно, наш приемыш. Видать, выпил не в меру и завалился тут спать. (Толкает.)Эй, вставай! А он и не двигается! (Ощупывает тело.)Его, наверно, вырвало, и я обе руки измарал. Пойду-ка на свет и при луне посмотрю, в чем я измазался… (Смотрит и вскрикивает от испуга.)Что такое? На руках — кровь! Убийство! А кто убил? (Стучит в дверь.)Жена, отвори скорее!
Ян Мэй-сян открывает, в дом входит перепуганный Сунь.
Ян Мэй-сян.Почему так встревожен юаньвай?
Сунь.Жена! Я выпил вина и возвратился домой. Подошел к задпим воротам. И — кто бы мог подумать? У ворот убитый лежит! Жена! Я — сын хороших родителей, а завтра соседи поволокут меня в суд. Разве я выдержу пытки? Уж лучше сразу удавлюсь!
Ян Мэй-сян.Не надо так волноваться, юаньвай! Мы с тобой знаем, что у тебя есть два верных братца. Ты их и кормил и одевал. Они же перед Небом клялись, что будут тебе друзьями до смертного мига. Ты еще повторял их слова: братцам будет худо — старший брат выручит; старший брат попадет в беду — братцы выручат. Так ведь? Сейчас ты в беде. Значит, им нужно доказать верность клятве. Сходи-ка к ним потихоньку да попроси унести труп подальше от ворот нашего дома. Пусть они закопают его где-нибудь. Разве не правильно я говорю?
Сунь.Все правильно, жена. Пойду к ним. (Подходит к дому Лю Лун-цина.)Вот и дом Лю Лун-цина. (Стучится в ворота.)Братец дома?
Лю Лун-цин.Кто это в неурочный час стучится ко мне?
Сунь.Твой старший брат Сунь.
Лю Лун-цин.Ах, это вы, старший брат! Сейчас открою ворота. (Открывает.)Проходите, пожалуйста, в дом, старший брат! Жена приготовила бобы с чесноком, может быть, отведаете вместе со мной?
Сунь.Ничего, не беспокойся. У меня срочное дело. Один человек жестоко обидел меня.
Лю Лун-цин.Я, ваш младший брат, своей горячей кровью поклялся быть верным другом! Кто посмел обидеть моего старшего брата?
Сунь.В том-то и беда, что не ведаю. А пришел я попросить тебя об одной услуге. Только не перебивай меня. Я знаю, что ты меня не выдашь.
Лю Лун-цин.Конечно же, я ваш младший брат, человек надежный!
Сунь.Сегодня, когда мы разошлись после выпивки, вы с братцем Ху Цзы-чжуанем пошли по домам, а я направился к задним воротам своего дома. Подошел — и наткнулся на труп. Кто-то у моих ворот убил человека! Вот я и хочу попросить тебя отнести труп подальше и закопать его.
Лю Лун-цин (в сторону). Этого еще не хватало! Сам убил человека, а я тащи его куда-то? Подумают, что я и убийца! (Обращается к Суню.)Будьте спокойны, старший брат! Услышав ваш взволнованный голос, я выскочил в одном исподнем. Вы подождите меня здесь, у ворот, а я пойду и оденусь.
Сунь.И потом вернешься?
Лю Лун-цин.Тотчас вернусь! (Скрывается за воротами.)Закрою-ка я ворота на засов, а вы, мой старший брат, послушайте стихи, которые я прочту нарочно для вас:
Сунь.Лю Лун-цин отказался помочь мне. Пойду к Ху Цзы-чжуаню. (Стучит в дверь.)
Появляется Ху Цзы-чжуань.
Ху Цзы-чжуань.Это кто стучится?
Сунь.Это твой старший брат Сунь.
Ху Цзы-чжуань.О, старший брат! А я могу прочитать вам одно стихотворение, а потом открою дверь. Или сначала открыть, а потом прочитать?
Сунь.У меня к тебе срочное дело. Нет времени слушать стихи. Открывай дверь.
Ху Цзы-чжуань.Раз такое дело, буду открывать дверь и одновременно читать. Слушайте!
(Открывает дверь.)Старший брат, проходите и присаживайтесь. Вы знаете, что я беден, а сейчас глубокая ночь. И не только вина — даже чаю сейчас не достанешь!
Сунь.Не до угощений мне сейчас, братец! Я пришел попросить тебя об одной услуге. Только не бери примера со своего брата Лю Лун-цина.
Ху Цзы-чжуань.А мы с ним вовсе не от одного отца и матери: он сам по себе, я — сам по себе. Что же за дело? Я всегда к вашим услугам — могу в воду, могу в огонь.
Сунь.Вот видишь ли, около задних ворот моего дома кто-то убил человека. Прошу тебя, братец, отнеси труп куда-нибудь подальше и закопай.
Ху Цзы-чжуань (в сторону). Он говорит, что убил одного, — вполне возможно, что и десятерых: теперь ему не хватает серебра, чтобы откупиться! Хочет, чтобы всю вину я взял на себя. (Суню.)А что в ответ на вашу просьбу сказал Лю Лун-цин?